Sufia Begum

Bhikampur, Murshidabad

Strange is Nature’s Miracle (Atharo Mokamer Maajhe)

In a house of eighteen floors (1)
Glows One light of beauty
For strange is Nature’s miracle (O Benevolent One!)
Strange is Nature’s miracle…



In a house of eighteen floors
Glows One light of beauty
For strange is Nature’s miracle (Hear! Hear)
Strange is Nature’s miracle…


Strange are Nature’s ways
In water to beheld fire, (x2)
Need we know this rarity!
In both water and milk
The Light resides (2).


For strange is Nature’s miracle…

The river shines with radiance
For one sight everyone craves, (x2)
“Anytime, anywhere, the Light illumines”, 
So says (Fakir) Lalan. (x2)

For Strange is Nature’s miracle…

এ বড় আজব কুদরতি

আঠারো মোকামের মাঝে
জ্বলিছে এক রুপের বাতি।
এ বড় আজব কুদরতি (দয়াল)
এ বড় আজব কুদরতি।।

আঠারো মোকামের মাঝে
জ্বলিছে এক রুপের বাতি।
এ বড় আজব কুদরতি (ওগো)
এ বড় আজব কুদরতি।।

কি বলব কুদরতির খেলা
জলের মধ্যে অগ্নি জ্বালা। (২)
জানিতে ও হয় নিরালা,
নীরে-ক্ষীরে আছে জ্যোতি।।

এ বড় আজন কুদরতি

থাকতে নদি উজালাময়
দেখিতে যার বাসনা হয়। (২)
(ফকির) লালন বলে কখন কোন সময় (২)
অন্ধকারে জ্বলবে বাতি।

এ বড় আজব কুদরতি গো

Recorded 19th January, 2011 in Santiniketan, WB
(1) This is likely a reference to the human body.

(2) There are two versions of the song. In one version, it is suggested that water and milk unite (the word in Bengali is ‘Juti’) whereas the other version, which Sufia here sings, roughly translates as ‘light resides in both milk and water’ (the Bengali word is ‘Jyoti’). It is difficult to precisely interpret this line, although it seems to allude to the process of menstruation.

Translator: Parjanya Sen

Directed by Aditi Sircar
Camera :
Shakyadeb Chowdhury, Alok Maity
Sound : Tapan Bhattacharya